Legal English: Contracts & Compliance 2026
Рабочий справочник для юристов международной практики
Для юристов, работающих с международными контрактами, санкционным комплаенсом и новой регуляторикой ЕС/США. Издание апрель 2026 года — с AI Act, DORA, CSDDD и 19-м пакетом санкций ЕС.
- 142 страниц
- B2+ уровень
- PDF · Pocket Glossary 1500+ · Clause Bank 60+
Знакомо?
- Тратите часы на разбор contract clauses, которые знакомы по-русски
- Не уверены в формулировках при работе с санкционным комплаенсом
- Регуляторика ЕС и США меняется быстрее, чем словари
- Боитесь упустить нюанс в переписке с зарубежным контрагентом
- Сложно объяснить клиенту риски на профессиональном английском
Что внутри гайда
- Plain Legal English, grammar traps для юристов, Civil law vs Common law
- Архитектура контракта: клаузы (Reps & Warranties, MAC, LoL, IP, Non-compete)
- Boilerplate, governing law, SPA / SHA / LOI / LMA / SaaS
- Sanctions English, Anti-Bribery & AML
- AI Act + GDPR, DORA, CSRD + CSDDD
- Negotiation English и Legal Writing
- Due Diligence и подготовка к экзаменам TOLES / ILEC
- Pocket Glossary — 1500+ терминов RU ↔ EN
- Clause Bank — 60+ готовых клаузул
- 12 чек-листов · 20 шаблонов email & memo
Полное оглавление с номерами страниц — в первых разворотах PDF.
Подойдёт, если
- Практикующие юристы и in-house counsel
- Compliance-офицеры и junior lawyers
- Готовящиеся к TOLES / ILEC / LL.M.
Не подойдёт, если
- Студенты-юристы без практики
- Юристы, работающие только с локальным правом
Что вы получаете
PDF-справочник на 142 страницы, Pocket Glossary из 1500+ терминов RU↔EN, Clause Bank на 60+ готовых клаузул с параллельным переводом, 20 шаблонов email и memo для переписки с клиентом, opposing counsel и регулятором, 12 контрольных чек-листов и ответы к drill-упражнениям после каждого блока.
Как устроен гайд
Это рабочий справочник, а не учебник. Структура — по типам задач, с которыми юрист сталкивается ежедневно: review контракта, переписка с контрагентом, due diligence, ответ регулятору, подготовка memo для клиента.
Каждый раздел содержит:
- Анатомию документа — структура, стандартные блоки, на что обращать внимание;
- Терминологию —
термин | определение | пример | RU-эквивалент; - Шаблоны — e-mail, memo, краткие clauses (с пометкой «adapt for jurisdiction»);
- Ловушки — false friends, distinctions, типичные ошибки.
Контекст издания 2026 года
Регуляторное поле ЕС и США за последние 2–3 года изменилось радикально: EU AI Act, обновления GDPR, DSA, DMA, CHIPS Act, обновлённые санкционные режимы (US OFAC, EU consolidated list, UK OFSI). Юрист, который работает с международными клиентами в 2026 году, обязан владеть актуальной терминологией — не той, которая была в учебниках 2018 года.
Издание апреля 2026 учитывает все актуальные на момент публикации регуляторные изменения. Базовая часть про контрактное право — стабильна и применима в долгую.
Важная оговорка
Гайд не является юридическим советом. Любые формулировки, шаблоны и тексты должны проходить проверку у юриста, обладающего лицензией в соответствующей юрисдикции. Особенно это касается санкционного комплаенса, где ошибка стоит реальных денег и иногда — свободы.
Частые вопросы об этом гайде
Гайд — это юридический совет?
Нет. Это языковой и терминологический справочник для юристов. Все правовые формулировки и шаблоны должны проходить проверку у юриста, обладающего лицензией в соответствующей юрисдикции. Гайд не заменяет юридическую консультацию.
Какие юрисдикции охватывает гайд?
Основной фокус — английская и американская правовая лексика, регуляторика ЕС, UK и US. Локальные особенности других юрисдикций (Германия, Франция, Швейцария) даются ограниченно — в основном через интерфейс с английским legal English.
Покрыт ли русско-английский перевод specific legal terms?
Да, есть отдельная секция «translation pitfalls» с разбором классических ошибок: false friends (например, «акция» ≠ «action» в корпоративном контексте), различия между российским и common law терминологией, частые ошибки машинного перевода. Глоссарий — двусторонний: EN→RU и RU→EN.
Как часто гайд обновляется?
Раздел про регуляторику (sanctions, GDPR, AI Act, DSA) обновляется минимум раз в год. Базовая часть про контракты и boilerplate стабильна — обновления только при существенных изменениях практики. Все обновления — бесплатно для покупателей.
Подойдёт ли гайд для работы с азиатскими контрагентами?
Гайд решает задачу владения именно англоязычной правовой коммуникацией, что покрывает 90% международных контрактов с китайскими, японскими и корейскими сторонами (договоры, как правило, ведутся на английском). Локальная специфика азиатского права здесь не разбирается.